Rädda kanal lokal Skåne!

Läste i City Malmö Lund 18/12 att Kanal Lokal Skåne hotas av nedläggning.

Det är inte bra alls. Låt vara att deras program kunde vara bättre och det märks att de inte har den budget som många andra kanaler. De gör dock skäl för Skåne i namnet! De finns faktiskt en tydlig skånsk prägel, folk snackar ju faktiskt skånska där, både journalister och gäster.

En from förhoppning vore att Region Skåne eller någon annan skånsk representant köpte upp det och drev det.

Det är stor skillnad mellan Kanal Lokal Skåne, och Sydnytt och TV4 Öresund. De två senare har nästan bara importerat folk norrifrån. Det är en plåga att titta på!

Detta är den regionala TV-bevakningen i östra delen av Øresundsregionen. Fri, oberoende television? Knappast... Mer svenskkontrollerad, odemokratisk, helberoende av Stockholm.

Bookmark and Share
Pusha

Förvirrad svensk världssyn?

Jag hade en incident på Willy's i Staffanstorp idag. Utanför kassorna finns en skylt med ett "Välkommen åter!" och sedan motsvarande på engelska, arabiska, spanska etc. för att avslutas med tyska (är det en rangordning?).

Var är danskan? I östra delen av Öresundsregionen så tas danskan inte upp, men flertalet andra långt mer främmande språk?

Jag frågade den uppsvenska kassörskan, och hennes svar var: "Skåne och Danmark är väl ungefär samma land." "Ja, det kan man väl tycka" menade jag "men varför skriver man då inte ""På gensyn!" som det heter på danska?"

Det hade hon inget svar på.

Det här lilla exempletl visar dock på det paradoxala i Sveriges hållning till sin omgivning och till kontinenten.

Tyskland och Danmark ligger i Sveriges absoluta närhet. Tyskland är Sveriges största handelspartner på för både export och import. En stor del av Sveriges befolkning arbetar i Danmark. I Skåne är naturligtvis närheten till dessa grannländer än viktigare.

Man kan fråga sig om svenska är det enda språk som kan stå på en skylt i Skåne... om inte, ska politiskt korrekthet ha företräda framför danska och göra att man placerar tyska sist i rangordningen? Är detta verkligen rimligt?
Bookmark and Share
Pusha

Stockholmsfixering

Brev skickat till SVT 24/11 -08:

Hej SVT,

Hur kan ni kalla er "Sveriges Television" när absoluta huvudparten av allt ni producerar produceras i Stockholm?

Dessutom skulle de saker som inte produceras i Stockholm lika väl kunna produceras där då man ofta inte märker någon regional prägel.

Jag föreslår att ni byter namn till "Stockholms Television". Så slipper ni alla trovärdighetsproblem.


Svar:

Hej,



fakta är att över 55 procent av alla egenproducerade program görs utanför Stockholm.

Med vänlig hälsning
Tittarservice


Svar:

Är det ert alibi? Tyvärr så har det stor betydelse vad det är för program och hur är de utformade och vilka människor som är med. Om era program verkligen huvudsakligen produceras utanför Stockholm så märks det verkligen inte. Att exportera folk från Stockholm till vad ni brukar kalla landsorten d.v.s. resten av Sverige, är inte att representera och spegla Sverige som helhet.

Dessutom, även om ni med dessa 55% producerade program utanför Stockholm verkligen skulle spegla Sverige, så är 45% producerat i Stockholm på tok för mycket då den utgör 20% av Sveriges befolkning. De är inte proportionerligt.

Det ni hänger er att pracka på resten av Sverige ett stockholmsk tolkningsföreträde. Detta skräp och förlegade nationalistiska propaganda tvingas jag betala till, hålla under armarna bara för att jag äger en tv.

Fri, oberoende TV? Så sa man i Sovjet också...
Bookmark and Share
Pusha

Skånetrafikens information om Øresundstrafiken framtid

Skickat till Skånetrafiken den 20/11 -08:

Angående Skånetrafikens annons på sidan 9 i torsdagens (20/11 -08) Metro:

Jag gratulerar er för klar och relavant information inför de förändringar som kommer till årsskiftet vad det gäller den östsundska trafiken.

Vad hände dock med informationen om den västsundska trafiken? T.o.m. bilden i annonsen visar på hela linjesträckningen.

Jag hoppas även att ni kan rensa upp i den inkonsekventa ortografin på båda sidor sundet på informationstavlor etc. T.ex. skrivs København "Köpenhamn" i Skåne men Malmö skrivs "Malmö" på Själland.

Det borde vara tvärtom, av historiska skäl, d.v.s. att de på Själland skriver "Malmø" då detta varit en betydande stad i Danmark en gång. København har dock däremot aldrig varit svenskt varpå något historiskt skäl inte kan anföras.

Alternativt skriv både och! Det funkar i många andra länder och gränsregioner.

Mvh,

Johan Wadenbäck, Øresundspendlare

Bookmark and Share
Pusha

Fullkomligt ohistoriskt...

Skickat till Ann-Charlotte Marteus på Expressen 6/11 -08:

Angående din artikel i dagens Expressen (6 november 2008) med uttalandet:

"Sverige är en av världens äldsta nationalstater. Tusenårig. En stat, ett språk, ett blont folk. Att vara svensk är en självklarhet. En födslorätt."

Det var länge sedan jag läste ett så ohistoriskt, svenskimperalistiskt och direkt felaktigt påstående.

Sverige som så kallad nationalstat skapades inte förrän på 1800-talet. Nationalstaten uppkomst innebär dock inte att det inte finns betydande skillnader inom Sveriges nuvarande gränser. Stora delar av dagens Sveriges blev inte förrän långt senare med våld inkorporerade i Sverige.

Vi kan inte heller snacka om ETT språk eller att alla var eller är ETT blont folk. Enbart idéen är absurd utan vetenskaplig grund! Det påminner mycket om 30-talets Tyskland med sloganen "Ein Volk, ein Staat, ein Führer".

Svar:

Apropå nationalstaten, touché. Jag borde ha skrivit nation.
Men apropå nazislogans: jag är av åsikten att man ska kunna skriva en krönika med undertext . Och det framgår tillräckligt tydligt av sammanhanget, som jag ser det, att jag talade om en svensk, blond självbild - gjorde en svensk skiss, om du vill. Att jag skulle vara ute efter att sprida subliminala, nazistiska budskap motsägs allt, milt sagt, av texten som helhet.


Ann-Charlotte Marteus

Bookmark and Share
Pusha

Tågkaos i Skåne...

Tågkaos i Skåne den 29 oktober gav upphov till en liten notis på fem rader i dagens Metro (30 okt).

Jämför med nedan...

Bookmark and Share
Pusha

Händer det inte i Stockholm så händer det inte alls

"Politiskt krismöte om järnvägskaoset" står det att läsa på förstsidan idagens Metro Skåne 29 oktober.

Äntligen tänker skånepolitikerna ta tag i tågkaoset tänker jag först... sedan ser jag att det är i Stockholm problemet har varit. Man blir matt. Kaos är nåt man som øresundspendlare för genomlida alldeles för ofta. 40 min stillastående i en vagn? Peanuts!

Det bara visar två saker: Metro Skåne är en Stockholmstidning och händer saker och ting inte i Stockholm så händer det inte alls.

Bookmark and Share
Pusha

Somliga ser hela världen. Vi ser bara Malmö & Lund

Överskriften kan man läsa på sidan 3 i dagens City Malmö Lund. Vidare står det att det är en gratistidning från Sydsvenskankoncernen.

De glömde dock säga att de i sin tur är del av Bonnierskoncernen och i täten av försvenskningsmaskineriet tillsammans med Lunds universitet. Dessutom så speglar de inte speciellt mycket av Øresundsregionens verklighet utan sneglar snarare 700 km norrut istället.

Bookmark and Share
Pusha

Inkonsekvent ortografi i Øresundsregionen

Varför är ortografin så inkonsekvent i Øresundsregionen?

På tågperrongerna och vägskyltarna i Skåne så står det "Köpenhamn" och "Malmö" dvs den svenska varianten.

På motsvarande skyltar på andra sidan Øresund står det antingen "København" och "Malmö" eller "Malmø" dvs en blandning av svensk och dansk ortografi.

Skyltningen på tågperrongerna är något som skiljer sig åt, öst- eller väst om Øresund. I väst skriver man de svenska formerna för orter på östra sidan. I öst återgäldar man inte detta dock utan man skriver fortfarande de svenska formerna för danska orter (undantaget "Østerport").

På vägskyltar är det konsekvent antingen svensk eller dansk ortografi beroende på om man befinner sig öst eller väst om Øresund. Ingen hänsyn tas till om själva orten ligger på andra sidan och har en annan ortografi där.

För Øresundstågen är ortografin blandat beroende om orten ligger öst eller väst om Øresund. Dessutom byter de informationsspråk fullständigt efter Øresundsbron.

Dessutom kan de inte betämma sig om det ska stå Malmö Syd eller Svågertorp eller bägge delar. Andra exempel är Metrostationen "Kastrup" som inte är flygplatsen utan en station före flygplatsen samt "Øresund" som också är en station.

Slutligen har jag sett en dansk tidning som skrev "Malmø" och sedan "Höör".

Det här är förvirrande och inkonsekvent. Jag tycker synd om turister...

Bookmark and Share
Pusha

The Øresundsbridge is not enough

In today's edition of City Malmö Lund and Helsingborgs Dagblad (28 Aug 2008) the traffic researcher Alex Landex at DTU, Denmark is expressing his concerns about the future lacking capacity of The Øresund bridge.

This statement comes after the Danish Traffic Board publishes a rapport about the bridge.

It is about time! You do not have to be rocket scientist to realize that the fairly new connection already has capacity problems. The flow of people commuting across has been increasing exponentially the last couple of years.

Furthermore, the article mentions a proposed Helsingör-Helsingborg tunnel (HH-link) as one of the measures to ease the pressure on the bridge.


Bookmark and Share
Pusha

Vi förstår er danskar visst!

Angånde ert uttalande att svenskar inte kan förstå danskar i dagens 24timer (28 aug).

Ni har rätt angående många från Mellansverige har svårt med förståelsen av danska men det är sannerligen inte samma situation i Øresundsregionen.

Det är ett alldeles för kategoriskt uttalande tyvärr...

Bookmark and Share
Pusha

Mellansvenskt tolkningsföreträde i Øresundsregionen

Jag hoppade till idag (25/8-08) när jag läste "Grandlins OS-plock" i Metro Skåne.

På sidan 17 under "Svårförståeligt:" skriver han "Kinesiska i tal och skrift, danska i tal..."

Kinesiska kan jag förstå men danska?

Att sådana som Grandlind skriver sånt i en tidning i Skåne är absurt men tyvärr inte alltför ovanligt. Det visar att Herr Granlind antagligen inte är skåning och att Metro Skåne i grunden är en stockholmstidning.

För mig som øresundspendlare blir det vidare ett exempel på det i Sverige "naturliga" mellansvenska tolkningsföreträdet i media. Det är egentligen märkligt i Skandinaviens största region, Øresundsregionen, att det kan vara acceptabelt.

Bookmark and Share
Pusha

Knappast nåt firande i Øresundsregionen

Angående din artikel i Metro Skåne Bostad, "Nationalhistoria på auktion" den 22 augusti .

Du skriver att "I mars firades på båda sidor om Öresund 350-årsjubileet av Roskildefren".

Det är knappast nån som "firar" varken i nuvarande Danmark eller Skåne att Skåne gick från centrum i dåvarande Danmark till utkanten av Sverige. Det är sannerligen inget jubileum.

Det är ett mycket olyckliga ordval helt enkelt. Ihågkommelse skulle varit mycket bättre.

Bookmark and Share
Pusha

Guiliou borde veta bättre

Arn-filmerna, ska man skratta eller gråta?

Jag tyckte knappast den första var speciellt bra. Den var oändligt seg och den romantiska delen plågsamt smörig. Den andra delen verkar bättre men jag vet inte ärligt, i skrivande stund, om jag vågar ta risken och se den på bio. Det kan vara helt bortkastat både vad det gäller tid och pengar.

I allmänhet gillar jag dock sådana här historiska filmer, t.ex. Ivanhoe på påsken var alltid ett måste när jag växte upp.

Det historiska haltar dock. De tre kronorna på blå botten som syns i filmerna började inte användas förrän i mitten av 1300-talet av den svenska, norska och skåneländske kungen Magnus Eriksson Smek. Det är långt efter korstågen.

Jan Guiliou som annars verkar så noga med sina källor, han borde veta bättre!

Bookmark and Share
Pusha

A real Ørsund newspaper - a Utopia?

I like newspapers. I like the feel of the actual paper in my hands at the same time as I find out what has happened in my region and in the world.

In the Øresund Region we have a special situation. In the middle there is a national border, almost uncrossable for some and unimportant for others. I belong to the second category, who do not see the border as a problem and I am not alone. In the last couple of years our group has been increasing exponentially. Why is it then that there are no real Øresund newspapers? There is an obvious need for them that will not diminish in the years to come. Instead we have very state-nationalistic papers on both sides of Øresund.

A free papers at the bus- and train stations in Zealand and Scania are the obvious first choice for an Øresund newspaper. The present situation is that the difference of a Metro(Xpress) in Copenhagen and a Metro Skåne in Scania is much larger than the differences between a Metro Stockholm and a Metro Skåne. This is just ridiculous.

In the same region there are two versions of the same paper? How can that make corporate sense? Before anyone counters with: "One is Swedish and the other one is Danish" my retort is simply: "So what"? Most people who have interest in an Øresund paper have no problems with that. They are still just written variants of Scandinavian languages. Swedish, Norwegian, Danish, Gutnian, Dalecarlian, Scanian etc are language variants of the same theme so to say.

Actually the differences between the Metro issues in Skåne and Stockholm are minute. Even though they report for readers in regions 700 km apart! That is even stranger is many respects. Are really the same news of interest for us in Scania as they are for people in Stockholm all the time? Do we in Scania always have to get news filtered by the establishment in Stockholm?

Are we talking Swedish censorship here, a continuation of the Swedenization process in absurdum?
Bookmark and Share
Pusha

Regioner har rätt att välja sin egen framtid

Svar till "Sverige ska ha rätt att kritisera USA-politik" (20/8). Alla regioner ska ha rätt att välja sin egen framtid. Nationalstatens tid är förbi, framtiden tillhör regionerna. Dessutom är regionala/federalistiska lösningar i allmänhet billigare och mer demokratiska.

I Sverige går det trögt, vi lever i ett av de mest centralistiska länderna i Europa. Om Skåne eller Norrland vill vara mer självständiga så är det deras sak. De behöver ingen överförmyndare i form av den svenska centralstaten.

Insänt till Metro Skåne 20/8 -08

Bookmark and Share
Pusha

En sydsvensk dialekt?

Världens i särklass största språkgrupp med över två miljarder talare är den indoeuropeiska. Här återfinns den germanska språkgrenen som med sin västliga variant är den mest spridda, mycket beroende på Storbritanniens forna imperium, men även exempelvis italiska, keltiska, slaviska och baltiska språk hör hit.

Klassificeringen som språk beror i allmänhet på statsgränserna i det område där det talas. Att t.ex. nederländska oftast anses som ett eget språk beror inte så mycket på att det har unika språkdrag som att Nederländerna har haft en lång historia som en självständig stat. Det skulle faktiskt i realiteten kunna anses som en lågtysk (lågfrankisk) dialekt men har fått legitimitet i och med statsbildningen av "De låga länderna".

I nordgermanskt hänseende så har Skandinavien huvudsakligen fyra språk: bokmål och nynorsk i Norge, svenska och danska. Skillnaderna mellan dem är inte speciellt stora, i jämförelse med andra sinsemellan närbesläktade språk, men har historiskt verkat för skapande av tre riken. I respektive land har sedan ett centralistiskt så kallat riksspråk uppkommit.

Om vi inskränker oss enbart till danska och svenska så kan man beskriva förloppen och definiera språken så här:

Danska, är det språk som talas/talades i Danmark och de länder som koloniserades därifrån. Man brukar låta reformationens genombrott markera fornskedets slut. Sålunda finns det två huvudskeden, forn- och nydanska, med gränsen omkring 1525: lutherdomen blev statsreligion i Danmark 1536. Forndanskan kan i sin tur indelas i den äldsta eller rundanska epoken (olddansk), till omkring 1100, den äldre (gammeldansk), omkring 1100-1350 och den yngre forndanskan, omkring 1350-1525 (Vid den här tiden spelade Kristian Pedersen och Malmö-borgmästaren Hans Mikkelsen stor roll då de översatte Nya Testamentet samt flera av Luthers mindre skrifter till danska. Den danska reformationens fader, Claus Mortensen Tøndebinder från Malmö skrev vidare den första danska psalmboken).

Den äldsta bevarade danskan utgörs av de tidigaste av de från tiden mellan omkring 800 och 1100-talet härrörande omkring 235 runinskrifter, som påträffats i Danmark, Skåneland och Slesvig; omkring hälften av dem tillhör tiden mellan 950-1025. Även inom nydanskan kan man räkna med ett äldre och ett yngre skede, före respektive efter tiden omkring 1700.

Svenska, språket i Sverige och i områden, främst öster om Östersjön och Bottniska viken, vilka koloniserats från Sverige. Två huvudskeden, före och efter reformationstiden, kan urskiljas. Äldst är det runsvenska skedet, som går fram till omkring 1225. Den fornsvenska perioden brukar uppdelas i den klassisk-fornsvenska, omkring 1225-1375, och den yngre fornsvenska omkring 1375-1526. (Sistnämnda år trycktes Nya Testamentet för första gången på svenska. Svenska akademiens ordbok ägnar sig dock åt språket 1521 och framåt, det år då Gustav Vasas registratur började.). Lutherdomen blev statsreligion i Sverige 1544.

Äldsta bevarade språkliga minnesmärken utgörs av runtexter från omkring 800-talet. Runinskrifterna beräknas till ett antal av omkring 3000. Flertalet har påträffats i Uppland. Inom den nysvenska perioden kan man räkna år 1732, som gränsen mellan den äldre och den yngre delen. Gotländska mål (gutniska), på Gotland med Fårö, intar en särställning då det skiljer sig skarpt från fastlandsmålen. Det finns även som skriftspråk sedan 1300-talet vilket till stor del bidragit till att man ofta räknar det som ett särskilt östnordiskt språk.

Danska brukar inom dansk språkforskning indelas efter vattenlederna även om en viss samstämmighet föreligger även över dessa. Tre former föreligger dock i huvudsak:

Östdanska, de danska ömålen och jylländskan.

För svenskt vidkommande finns inom svensk språkforskning:

Sydsvenska mål, götamål, sveamål (mellansvenska- och uppsvenska mål samt de egentliga dalmålen), norrländska -, östsvenska mål (finlands- och estlandsmålen m m).

Det är dock inget självklart vilka som idag är danska eller svenska dialekter eller mål. I det sydskandinaviska området finns inte entydigt definierade gränser. Sydsvenska mål kan till stor del betecknas som östdanska och finns i halvöns syddel: i Skåne, Blekinge (södra) Halland upp till ungefär en linje Varberg-Jönköping-Kalmar. Dessa måls nordgräns sammanfaller därmed inte helt med den fram till 1658 gällande riksgränsen. Det nära skåneländska släktskapet med Danmark visar sig i ordförrådet, satsmelodin, meningsbyggnaden och nedärvda uttryck o.s.v.

Skåneländska mål har haft en utvecklingsrikning historiskt, bortsett från helt nyligen, som har gått mot att utveckla och berika dagens danska... inte svenska och därför är det inkorrekt att kalla skånska för en svensk dialekt.

Det finns uppenbarligen även en del olikheter mellan danska och den västsundska skånskan både historiskt och idag. Att nutida så kallad "riksdanska" är annorlunda beror till stor del på att den har tvingats att orientera sig västerut mot Jylland och Tyskland samtidigt som en kraftig försvenskning har skett i Skåneland.

Speciellt slående är dock likheterna vid jämförelse med språket på Bornholm och Skåne vilket föranleder till att på ett mer historiskt, territoriellt och språkligt korrekt sätt beteckna det genuina språket i Skåne, (södra) Halland, Blekinge samt Bornholm såsom östdanska eller skånska. En annan, något otymplig, benämning skulle även kunna vara skåneländska.

Bearbetning från SCANUNG nr 1 1996
Bookmark and Share
Pusha

Your advertisment in Metro Skåne

Dear Madam/Sir,

In your advertisment in Metro Skåne you have a picture showing "Schweden, Trelleborg Sassnitz, Rügen" on page 24.

It is somewhat inconsistent. A better alternativ would be "Schonen, Trelleborg Sassnitz, Rügen". Schonen is the German name for Skåne.

Bookmark and Share
Pusha

De lila Stockholmstågen är här*

Äntligen får vi uppleva de nya Pågatågen. Snabba, snygga och tysta.
Vad är det dock för röst som utannonserar stationerna? Istället för att konduktören själv utropar stationerna så har man nu en automatisk rikssvensk utroparröst. Denna röst uttalar dessutom många av orterna fel!
Mer graverande är att i Nordens största region, Öresundsregionen, går man de facto över ån efter vatten och importerar en utroparröst från en betydligt mindre region norrut. Det är ytterst märkligt.
Bättring Skånetrafiken, återinför ordentliga skånska tungomål på tågen igen.


Publicerat i Sydsvenskan, Kristianstadsbladet samt Norra Skånes Tidningar 2008-08-01
*I Sydsvenskan blev överskriften ändrad till: "Pågatågen ska tala skånska!"
Bookmark and Share
Pusha

Extra 100 år?

Tack för en bra artikel på sidan 2 i dagens City Malmö Lund (8/8-08). Jag misstänker att ni bygger den på statistik från "Skåne i centrum av Europa och periferin av Sverige" som går att ladda ner från Region Skåne. Jag ser dock inte nån referens nånstans.

Jag undrar dock om det är historie- eller matematikkunskaperna som fallerar när Marcus Svensson redan på rad 1 skriver "450 efter freden i Roskilde...". Det kan kanske kännas länge sedan men 2008-1658 blir faktiskt enbart 350 år.

Insänt till City Malmö Lund 2008-08-08

Bookmark and Share
Pusha

Scanian loyalty in The Scanian Parliament

What is really the Scanian loyalty status of the MP's in The Scanian Parliament?

It makes no sense of having an independent Scanian parliament if a great part of the MP's are imported wholesale from the north i.e. mostly Stockholm. It is The Scandinavian Remedyunfortunately not uncommon as a legacy from the old Swedenization policies that are still in affect. Indeed, the old Swedish conquerer structures in Scania linger on.

The loyalty status towards Scania and the Scanians can therefore be seriously questioned.

A survey should be done to assure that we are properly represented in Scania.

Bookmark and Share
Pusha

Nya frihetsrörelser i Skåne

Det har varit rätt tyst ett tag vad det gäller skånsk politik allt sedan förnedringsartiklarna i februari i samband med ihågkommelsen av roskildefreden .

Då dyker det upp en artikel med titeln "Han vill göra Skåne fritt" i Metro den 21 april.

Själva artikeln i sig är inget konstigt för den som bor i Skåne och inte är både blind och döv. Självständighetsivrarna finns och har funnits länge men det nya är att de så frankt sticker ut hakan. Det är något som många tidigare rörelser inte velat göra av strategiska och/eller ideologiska skäl.

I den danska motsvarigheten Metro Express har de innan gjort informativa reportageserier om moderat skånelandsrörelse men det har inte lämnat mycket spår i mediaskåne/sverige (finns det egentligen nån skillnad?).

Dessutom stoppar man in en professor Jonas Frykman från försvenskningsuniversitetet för att missskreditera partiet från början. Vad förutsägbart att en svensk statsanställd säger sånt eller hur?

Jag tror inte heller det är bevisat att "Spettets vänner" aldrig har funnits varken på norra eller södra delen av skånsk-småländska gränsen. Hur seriöst det har varit eventuellt fortfarande är låter jag dock vara osagt.

Bookmark and Share
Pusha

De lila Stockholmstågen är här!?

Äntligen får vi uppleva de nya pågatågen. Snabba, snygga och tysta.

Vad är det dock för hemsk speakerröst? Istället för att konduktören själv utropar stationerna så har man nu en automatisk stockholmsk röst. I Nordens största region går man över ån efter vatten och importerar följaktligen utroparröster från en betydligt mindre region norrut... ytterst märkligt.

En röst som dessutom uttalar orterna fel! Ramlösa som korrekt uttalas Rammlösa uttalas Raamlösa á la estockholmo och Åkarp har felbetoning på första stavelsen.

En reviderad version har sedan det här inlägget publicerats i en rad tidningar i Skåne (se ovan)

Bookmark and Share
Pusha

Öresund, en rent svensk angelägenhet?

För mig som öresundspendlare är det en gåta varför den till synes lokala tidningen av punkt SE och de lokala nyheterna på TV4 i Skåne kallas "Öresund"?

Ingen av medierna är speciellt öresundska eller ens speciellt skånska. Istället gör de en "sydsvenskan" och går stockholmsmaktens ärenden. Inget nytt under solen, som skåning är man van att bli trampad på av svenskar. Detta trots neoförsvenskningstendenserna på Lunds universitet som påstår att svenskt våld aldrig har utövats i Skåne (!?). Neoförsvenskningen har för övrigt numera även ett nytt alibi, i form av en dansk frontfigur.

Så varför har medierna då beteckningen "Öresund"? Är det en ambition att ta vid där tjocke Karl inte mäktade med? Att förnedra resten av Danmark?

Någon egentlig rapportering från västra Öresund är det ju inte. Finns inte Köpenhamn i svenska jornalisters medvetande?

Bookmark and Share
Pusha

Dags för skandinaviska

Varför inte kombinera de skandinaviska skriftspråken till ett språk kallat skandinaviska?

På det viset överbryggar vi de problem vi har i Skandinavien inte minst i Øresundsregionen.

Vi i Skandinavien är löjligt inskränkta vad det gäller språk och har varit det länge. Med ett kombinerat skandinaviskt skriftspråk så luckrar man upp hela nationalstatskonceptet vad det betyder att vara svensk, dansk eller norrman.

Jag har ett par förslag som jag skulle vilja diskutera vidare med språkligt intresserade från både Danmark, Sverige och Norge.
Vill du vara med?
Bookmark and Share
Pusha

Dags för storsvenska brösttoner anno 2008?

Då var det alltså 2008 och dags att vältra sig i det faktum att det var 350 år sedan freden i Roskilde. Populär Historia förnekar sig sannerligen inte. Direkt i nr 1 får vi oss inpräntat gammalt svenskpropagandistiskt skräp. När dessutom redaktionen befinner sig i Skåne är det tydlig vämjelig ockupationsretorik som ekar.

Att t.ex. Skåne blev ett svenskt landskap 1658 är direkt felaktigt. Mellan 1658-1719 var Skåne ett hårt hållet militärt generalguvernement. Dessutom så har vissa intressanta fakta om att bornholmarna själva kastade ut svenskarna bekvämt inte nämnts.

Invånarna i Skåne skulle vara en del av Sverige men i roskildetraktatets paragraf 9 tillförsäkrades de att de skulle få behålla sina gamla danska privilegier, friheter, lagar och sin kyrkoordning. Denna artikel garanterades sedan både i freden i Köpenhamn, Fontainebleau och Lund. Det bröts dock ensidigt av den svenska kungamakten åtföljt av en brutal försvenskning.

Att det sedan var främst Frankrike som egentligen bär ansvaret till att Skåne förblev svenskt nämns ingenstans.

Jag hoppas verkligen ni kan se till att göra lite bättre balanserade reportage i framtiden byggt på neutral forskning utan alla svensknationalistiska brösttoner.


Johan Wadenbäck, Lund

Insändare publicerad i Populär Historia
Bookmark and Share
Pusha