Inkonsekvent ortografi i Øresundsregionen

Varför är ortografin så inkonsekvent i Øresundsregionen?

På tågperrongerna och vägskyltarna i Skåne så står det "Köpenhamn" och "Malmö" dvs den svenska varianten.

På motsvarande skyltar på andra sidan Øresund står det antingen "København" och "Malmö" eller "Malmø" dvs en blandning av svensk och dansk ortografi.

Skyltningen på tågperrongerna är något som skiljer sig åt, öst- eller väst om Øresund. I väst skriver man de svenska formerna för orter på östra sidan. I öst återgäldar man inte detta dock utan man skriver fortfarande de svenska formerna för danska orter (undantaget "Østerport").

På vägskyltar är det konsekvent antingen svensk eller dansk ortografi beroende på om man befinner sig öst eller väst om Øresund. Ingen hänsyn tas till om själva orten ligger på andra sidan och har en annan ortografi där.

För Øresundstågen är ortografin blandat beroende om orten ligger öst eller väst om Øresund. Dessutom byter de informationsspråk fullständigt efter Øresundsbron.

Dessutom kan de inte betämma sig om det ska stå Malmö Syd eller Svågertorp eller bägge delar. Andra exempel är Metrostationen "Kastrup" som inte är flygplatsen utan en station före flygplatsen samt "Øresund" som också är en station.

Slutligen har jag sett en dansk tidning som skrev "Malmø" och sedan "Höör".

Det här är förvirrande och inkonsekvent. Jag tycker synd om turister...

Bookmark and Share
Pusha