Swedish dubbing of Scanians and Gotlanders

Today the 22nd of September it is reported in several media (1, 2, 3) that the Scanian actor Thomas Lindblad in the movie 'Flickan som lekte med elden' (The girl who played with fire) has been dubbed into Swedish. The dubbing had shamefully even been done without the actor had known about it!

What a disgrace!

He was very upset when he first found out during the premiere and rightly so.

Furthermore, in the many Wallander films taking place in Ystad in Scania most people seem to come from the middle of Sweden. Where is the people talking old or at least modern Scanian? For anyone spending only 5 minutes in Ystad this is plain and simple ridiculous. It is totally inaccurate and a great media falsification, and yet the movie makers persist for each new film.

Did anyone by the way see the crap shown on TV4 on Sunday the 22th of September: 'Kommisarien och havet' (The officer and the sea)? It was typically German in a Schwarzwalder-Klinik style of a film. I do not even want to spend energy on the bad acting.

What I do want to mention is the bad dubbing of the obviously both Swedish and non-Swedish actors. They did not try to get at least the Swedish actors right in the lip-sync. Only one female Danish actor seems to have gotten off the hook strangely enough and gets to use her own voice. Why is that? They could not find a Danish woman in Stockholm?

The largest question still remains however. Where are the people of Gotland in this movie situated on Gotland? I may have unknowingly seen some individuals among all the actors and extras but I definitely did not hear anyone speak Gutnish.

In many other countries such as Britain, Norway etc people acknowledge different dialects and regional languages.

What is Sweden's problem?

Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , ,
Bookmark and Share
Pusha

4 comments:

emns said...

Sjovt. Jag såg Fjernsyn For Dig med ungarna tidigare i kväll, och då visade man en amerikansk tecknad film som var dubbad på bornholmska som den mest naturliga sak i världen!

Anonymous said...

Ein volk - Ein reich - Ein führer!

Anonymous said...

@Anonymous

Är det vad du tycker? Jag får anta att du är svensk...

Johan

Visselulle said...

Cool - jeg har aldrig set nogen tegnefilm dubbet på bornholmsk - og jeg er endda fra Bornholm. Men det skulle da være fedt. Man taler om at det er en måde at bevare dialekten er at dubbe tegnefilmene på forskellige dialekter i stedet for kun på dansk.